THE GAZETTE SHOXX NOVIEMBRE 2011 VOL. 225 - ENTREVISTA A LA BANDA


Créditos:
Japonés - Inglés: ruki-candy@LJ
Créditos Inglés-Portugués: Ruby/Denise
Créditos portugués/Inglés-español (Primera parte): Nao para the GazettE LA
Créditos inglés-español (Segunda parte): Unknown para the GazettE LA

Recuerda dejarnos un comentario y contarnos qué te pareció la entrevista; así nos das ánimos para seguir traduciendo.



INFUSE INTO

RUKI: Como esta canción es la introducción del álbum, el tiempo es compacto, entonces decidimos hacer algo que no fuese muy impresionante en relación con los aspectos de sonido. Su forma original es la canción que tocamos durante un FC tour llamado [FROM THE DISTORTED CITY] (iniciado en 2008). Pero, el proyecto original de la canción no había sido fijado. Tanto como fuese posible, queríamos crear una canción que no llevara un significado demasiado específico.

VENOMOUS SPIDER'S WEB

-- La letra de esta canción fue escrita por RUKI-kun, cierto?

RUKI: Creo que esta canción puede ser la que simboliza de manera más fuerte la imagen cargada para el álbum [TOXIC]. El mundo se ha vuelto gradualmente más y más moderno. En medio de la digitalización, no es solamente beneficioso, pero errores y errores nacen aquí y allá. El elemento digital insertado en el arreglo está relacionado con eso.

-- Entonces al mismo tiempo, con su entrelazamiento entre carne y sangre, esta es la canción que crea una escena culmine para los miembros. 

Aoi: En un principio, tiene una parte donde las guitarras juntas hacen "Ja, ja, ja!", cierto? Hablando sobre el ambiente de la canción, aquella parte fue tocada pensando en la nostálgica “Juliana Tokyo” [Una antigua discoteca que funcionaba en Japón en los años 90] (Risas) Colocándolo en palabras, es un poco la calma. Pero en cuanto a poner el elemento digital, fue cuando sentimos que no queríamos que el sonido fuera demasiado digital, en algunos puntos llegamos a un consenso y quedó de esta manera.

Uruha: Esta canción tiene muchos elementos, fue difícil conducir los sonidos. Así como Aoi dice, esta es una canción donde el sonido de la banda se combina con partes digitales. Las guitarras también llevan sonidos que resultan de un enfoque complicado, pero nosotros nos organizamos de forma que no se tornasen extrañamente inestables.

Kai: Estamos en medio de alcanzar el punto donde somos capaces de producir los sonidos que queremos en las grabaciones, lo que comenzó este año. Esta canción también fue grabada en buenas condiciones.

Reita: Cuando estábamos grabando, no teníamos decidido que esta canción sería colocada después en el SE. Ahora que colocamos la canción aquí, de repente creo que este álbum resultó ser muy emocionante desde el principio. Personalmente hablando, la batería en esta canción produjo sonidos muy buenos y a causa de eso, en algunos momentos pensé que el bajo no podía perder (Risas). Y por eso que antes de grabar, practiqué todo el tiempo.

Aoi: ¿Eso es por el bien de la grabación en una sola toma?

Reita: Eso mismo. Hoy en día, durante la edición, ¿no se puede cortar y colocar las cosas de la manera que quieras? Pero si se toca adecuadamente y se graba directo, con certeza eso va hacer que la grabación sea mejor. Puse mi espíritu en eso y grabé.

-- A propósito, el desarrollo del final de la canción es muy original. Con una atmósfera agresiva en medio, cómo va a ser en los próximo lives? 

Uruha: Aa, esa parte agresiva (Risas). Sin embargo, yo creo que tal vez para los live, vamos a reproducirla como es. No importa cómo se va a equilibrar con la canción que viene después, nosotros queremos introducir la atmósfera adecuadamente.

SLUDGY CULT

-- Me sorprendió la intensidad de esta canción (Risas). Un final absolutamente intenso. 

Kai: No es simplemente profundidad, tiene una parada repentina en medio de la canción. Hay peculiaridad, así como dificultad. Hasta ahora nosotros no teníamos una canción con este tipo de desarrollo.

RUKI: Los verdaderos pasos de la melodía original eran más profundos que eso. Pero Kai dijo “Esta no es una canción que un humano pueda tocar” (Risas). Así que disminuimos un poco la velocidad.

-- En medio del solo de Reita-kun, pero parecía haberse hecho por prueba y error hasta llegar a eso.

Reita: Hablando de la duración, el solo de bajo es un poco corto, pero esta vez grabé esa parte una y otra vez. Yo quería aumentar la tensión de la misma forma que en los live, para conseguir tocar y manejar con profundidad sólo aquella frase. Inesperadamente, como nunca había hecho algo así, con tanta tensión dentro del estudio, demoré en conseguir dominar el sentimiento de ella.

-- Nuevamente, en ésta canción hay muchas frases que son tocadas en unísono por el equipo de cuerdas. En resumen, esta puede ser una canción en la cual es importante dejar salir los sentimientos del grupo.

Aoi: Con certeza, las grabaciones también, ésta es una canción cuyo clima fue establecido de una sola vez. Terminaría pronto si es demasiado, entonces es como si no tuviese ningún recuerdo de ésta canción (Risas).

Uruha: Para mí, ésta canción posee puntos milagrosos. En el inicio, sentía las guitarras de rock o la atmósfera de hardcore melódico. Pero cuando intenté hacer eso de verdad, vi que no iba a ser solo interesante con fuerza. Mute, cutting, tapping [técnicas de guitarra], ésta se volvió una canción de varios elementos. Diferente del rock normal, estoy feliz de que la diversión y originalidad del estilo de the GazettE consiga aparecer en los sonidos.

-- Bien, me gustaría preguntar sobre el tema de la letra. El título es [SLUDGY CULT] y de la misma forma como es expresado, el tema es bastante cínico. 

RUKI: Pero particularmente no critica algo. Sí los fans están pendiente sólo de las palabras, ellos no podrán entender el significado. Bueno, eso fue lo que pensé sin intención. ¿Las personas no poseen ese tipo de sentimientos preciosos? No es que quiera atacar a alguien con algo, yo sólo quise dejar salir algo de mí arbitrariamente con un cierto espíritu punk. Por eso, en vez de explorar el significado de las palabras de una manera muy profunda, escúchela “como una canción”, y mi grito se verá de forma más directa. Eso es lo que siento.

RED

-- Esta canción salió en un single y parece que la mezcla es diferente.

Kai: Sí. Fijamos las mezclas sólo para los sonidos de la batería. Cuando reunimos las canciones nuevas, más de una vez quisimos alinear todas las canciones y escucharlas. Cuando hicimos eso, el sonido de las canciones de los singles fue un poco suave. Porque cuando estábamos grabando algunos de los singles, especialmente a partir de este año, el método de grabación de la batería cambió considerablemente. Claro, originalmente quería poner mis verdaderos sentimientos sin llegar a tocar el sonido. Pero pensando en la totalidad del álbum, modificamos el equilibrio.

RUKI: Hasta cierto punto, la mezcla de la voz baja se acentúa. Por cierto, hace un tiempo atrás en twitter escribí cosas como, “Estamos mezclando [Red]”. Después de que hice eso, recibí respuestas tipo “Estoy ansioso por ver qué tipo de composición será”. Voy a decir esto de antemano, el remix que yo mencioné no es el tipo de remix hecho por un DJ. (Risas)

Uruha: Entiendo, cuando se habla de remix, hay personas que piensan así. La forma de utilizar la palabra es difícil.

Kai: El formato de la música continua igual, apenas el equilibrio de sonido de la batería fue modificado. Porque es este tipo de remix, por favor, no interpreten mal (Risas).

RUKI: Esta vez, a causa del remix que hicimos, descubrimos que “Originalmente, es así como la canción debería ser escuchada”.

THE SUICIDE CIRCUS

-- De cierto modo, se puede decir que esta canción representa este álbum. Esta vez, parece que han grabado un PV, no?

Reita: El clip es increíble. Había tanta gente que se destacara más que nosotros (Risas).

Uruha: Es excelente, ¿no es así? Realmente genial.

Reita: En primer lugar, es una gran reunión de personas que no va a encontrar caminando por la calle como hace habitualmente (Risas).

Kai: Ciertamente (Risas).

-- Eeh?! Cómo así?

Aoi: A excepción de nosotros, el clip acabó siendo como un grupo de circo.

Uruha: Nosotros filmamos el pv en un parque de diversiones que no es muy usado. Fue una ocasión muy especial. Las luces colocadas en el carrusel, por ejemplo, tuvieron que ser renovadas para esta filmación. Fue impresionante hasta los últimos detalles, así que es mejor verlo.

-- ¿Fue RUKI quien planeó la trama original del clip? 

RUKI: Sí. Yo hice el proyecto. En un principio, yo describí uno a uno los detalles, por ejemplo, los incidentes que están aconteciendo en Japón ahora, y también pensé en mostrar aquellos incidentes. Pero cuando tratamos de filmar, más que los acontecimientos detallados, toda la atmósfera resultó en un clip con un sentimiento peculiar. Bueno, esto no es un película pero si un clip, y por eso es interesante.

-- Cuando RUKI-kun estaba escribiendo la letra de la canción, que tipo de cosas tenía en mente?

RUKI: El “SUICIDE CIRCUS” [Circo del suicidio] aquí, significa un espectáculo. El punto principal fue la información que fluyó de la televisión o de otro lugar, por ejemplo. En cuanto al clip, muestra la condición donde los sentidos de las personas son cada vez más torpes.

-- Entonces “La decadencia de la visión” [Visiónの腐敗] en el inicio de la canción son las palabras que resumen este aspecto. 

RUKI: Bueno, por lo menos es así como yo veo eso, y lo escribí de esa manera.

-- Entiendo. Bien, con respecto a los aspectos de sonido, estaría feliz si ustedes pudieran contarnos sobre la parte de sus instrumentos. 

Kai: Ésta canción fue la base para producir [TOXIC], de todos modos, la producción de sonido de ésta canción fue la que llevó más tiempo.

Uruha: Kai y yo tratamos de probar todas las posibilidades, desde los micrófonos dinámicos a todo. Por otra parte, al final dijimos “Vamos a intentar hacer esto usando los métodos de siempre”. Al no hacer nada y continuar haciendo eso de la misma manera de siempre después de experimentar diversas cosas, como pensé, la sensación fue diferente. Y por eso fue que no tuvimos problema alguno después de que las grabaciones comenzaran. Me alegro de que lo intentáramos.

-- De todos modos, es importante acumular experiencias. 

Reita: Sobre el bajo, en éste álbum, ésta es una canción en la que no insertamos elementos originales y las frases fueron tocadas apenas por las cuerdas. Sólo en ésta canción, tocar con simpleza es la mejor solución.

Aoi: Sobre la melodía, para toda la banda, más que tocarla de una manera frenéticamente vigorosa, tiene más que ver con que parte de ésta canción puede ser llamada como un show. En cuanto tocaba, pensé que sería genial si ésta canción tuviese la capacidad de hacer que las personas bailasen. En el momento que recibí ésta canción, inmediatamente llenó mi cabeza de pensamientos de cómo presentarla en los lives o en le pv. Es por eso que en los arreglos, hice el resultado realmente simple. Mi decisión de hacer frases que se puedan tocar mientras se baila, si es correcto o no, creo que eso va a poder ser verificado en el próximo live. Tal vez deba decir que quiero comprobar eso (Risas).

SHIVER

-- Cuando escucho ésta canción, incluso me siento un poco nostálgico. 

Kai: Sí, porque ésta canción salió hace más de un año.

Uruha: Cuando la escucho ahora, siento que en aquella época, había una tensión peculiar.

RUKI: En pocas palabras, fue el sonido del año pasado. Y por eso ésta canción también fue mezclada todo lo posible, enfocándose en la batería, para que no estuviera fuera de lugar dentro del álbum.

Reita: La diferencia de sonido que produje, si es comparado con el sonido anterior, es objeto de un breve entretenimiento.

Aoi: Pero mira, si no dijéramos “Vamos a re-mezclarla”, los fans no se darían cuenta, no (Risas)??

Reita: Oi, no digas ese tipo de cosas (Risas).

MY DEVIL ON THE BED

-- Ésta canción es de Uruha-kun, cierto?

Aoi: El título provisorio de ésta canción era [SHOW TIME], no?

Uruha: Sí, provisoriamente (Risas). Pero fue realmente temporal. Creo que durante el próximo live, va a ser bueno tener una canción que cree una escena tipo “hora del show”, fue por eso que la he creado a mi propia manera especial. Como es una canción con un ritmo continuo que se alza, creo que la audiencia se va a entusiasmar con facilidad.

-- En la introducción de ésta canción, hay partes en la sección rítmica donde el líder tiene que trabajar duro, cierto?

Reita: Antes de que la voz entrara, a decir verdad estaba un poco preocupado. Como el sonido viene apenas de dos personas, ¿será que podemos llevar el aura? Yo pienso así (Risas).

Uruha: ¿Pero este tipo de ritmo no es su favorito?

Kai: Umm, me pregunto si lo es. Si me pregunta cuál es, creo que podría ser este (Risas amarga).

RUKI: Eh, de verdad? Pensé que tu favorito era el shuffle (Risas).

Kai: No, hasta ahora también creía eso. Pero mira, tratar de tocar ésta canción puede haber cambiado mi opinión. Hasta ahora yo también cometo errores a la hora de tocar las canciones que nunca antes he tocado, pero como pensé, ésta canción es difícil.

-- Entonces, en ese sentido, es una canción personal. 

Uruha: Como parecía estar tenso, durante la grabación, cuando yo dije “Quiero cambiar esa parte” me lanzó “¡Por qué eso!” (Risa amarga).

Kai: Espera, ¡no fue así! Creo que dije “¡¿Eh?!”, pero no fue como si te apartase, ¡después de eso no toqué la batería correctamente! ¿No acepté todas tus peticiones? (Risas).

Uruha: No, pero incluso así me miró como si estuviese enojado—(Risas).

Reita: Eh, entonces él estaba enojado contigo en ese momento (Risas).

Kai: Dame ya un respiro (Risas).

-- De cualquier forma, aquel tipo de pedido diligente existió por primera vez, como banda creo que es una señal de crecimiento. 

Aoi: Me pregunto de qué es, si de crecimiento o ruptura (Risas).

Uruha: Esta vez, en el último memento Kai me estaba evitando (Risas). Quiero decir, en esos momentos es mejor hacer que la otra persona se enoje. Porque entonces se despertará.

-- Como era de esperar del malvado profesor (Risas).

Aoi: En mi caso también fui orientado por el profesor Uruha en la parte de la frase “mute” [técnica de guitarra]. “¡Eso es fundamental!”, y di lo mejor de mí, pero como pensé, fue un poco difícil. Cuando pienso de esa forma, no gusto del shuffle (Risas). Si es posible, espero que se contenga en hacer eso la próxima vez.

Uruha: (Risa amarga, en silencio)

-- De cualquier forma, creo que los fans gustan mucho de este tipo de música. Por otra parte, creo que con miembros tan geniales, se aterrizó en un lugar muy refinado. 

Aoi: ¿Entiende? Es sólo que los ojos del profesor Uruha dan miedo incluso en este momento (Risas).

Kai: Ahaha (Risas) En fin, estaré feliz si tenemos más tiempo en la próxima grabación con éste método. (Risa amarga)

-- A propósito, sobre [MY DEVIL ON THE BED], la letra está completamente llena de expresiones eróticas, estuve pensando sobre ese punto también. 

RUKI: Aa, es porque ésta canción es puramente sobre sexo (Risas).

-- Que directo (Risas).

RUKI: Porque expresar sobre el significado que existe en una canción como ésta es algo así… . Tanto la canción y los sonidos, poseen un sentimiento erótico.

-- Sonidos que poseen sex appeal para todos los miembros. 

RUKI: Cierto, cierto. Por eso pensé que no había más remedio que hacer una canción sexual hasta el final. Lo digo en broma (Risas).

UNTITLED

-- Canción profunda, canción violenta y canción erótica, mientras escucha cosas totalmente distintas, esta balada demuestra un desarrollo admirable.

Ruki: Por primera vez, es una canción que escribí con el cielo nocturno de fondo.

-- De todas formas se convirtió en una hermosa canción.

Ruki: Cuando se trata de baladas, ha habido hasta ahora un montón de canciones que por lo general son agonizantes (risas). Pero sólo esta, la escribí recordando el pacífico cielo nocturno.

Aoi: Él es un poeta, como era de esperar.

Reita: El cielo de la noche es lo que Ruki vió, yo podría haberlo visto bien.

Uruha: Yo lo vi también

Ruki: Qué les pasa chicos! De pronto tengo un mal presentimiento (Risas amargas)

Kai: ahahahaha (Risas)

-- Así con los que se divieten con la conversación, la bellaza de esta canción ha podido tocar a todos.

Ruki: Aa, luego pensé en convertirla en una hermosa canción

-- Con objeto de suplantar esta delicada belleza, ¿qué hizo para que todos la mantenieran durante la grabación?

Uruha: Se trata de la coexistencia del SE, cierto?, Cuando escuché esta canción sincronicé "powapowa" con el sonido apartir del intro, pensé que sería importante para esta canción. Si no hubiera puesto eso, ¿no sería una balada de rock comun? a tal punto. Pero es un sonido realmente delicado, por lo que si jugamos demasiado con las guitarras, el sonido se oculta. Hay que ajustarlo con habilidad.

Aoi: Como pensé, no importa como lo diga, esta canción se basa en la melodía, ¿no?, En otras palabras, si la voz de Ruki fuera una aurora, los sonidos que dejó escapar serían estrellas que brillan detras de él, rianse por esto!

Reita: No puedo reír por eso (Risa amarga). Sin embargo, mi intención era también jugar con tonos simples. Que no resalten, pero todo el tiempo persisto para hacer un sonido que apoye la canción

Kai: En cuanto a la batería, en lugar de la caja que suena como haciendo eco desde lejos de Ruki, la ajuste para que suene como los sonidos que salen antes. Esa parte, creo que no haría la canción más clara.

-- Si bien es una canción que les recuerda tal historia, o escena, el título es [UNTITLED]. ¿Cuál es la razón de no dar una palabra más definida?

Ruki: He pensado en algunos, pero no pude encontrar la palabra adecuada para el nombre. Pensé que, si ese es el caso, prefiero que sea untitled y expresar el sentido de flotar en la nada.

-- Personalmente, como cambia la escena desde [MY DEVIL ON THE BED] a [UNTITLED], continuando a la siguiente, [PLEDGE]?, me gusta la línea de estas tres canciones. Con la excepción de estas tres canciones, sólo hay una fuerte composición musical sobre la sociedad. A partir de esta tres canciones, la condición del amor verdadero, suena excepcionalmente fuerte.

Uruha: Ah, fluye, ¿cierto?. Desde el sexo hasta el cielo de la romantica noche (risas).

Reita: Luego, en la siguiente [PLEDGE] prometes amor (risas).

Aoi: Es un drama de hombre y mujer, ¿cierto?.


PLEDGE

-- Esta canción incluso si no la escuchemos en inverno, realmente nos empapa. Se ha reafirmado que es una buena canción.

Uruha: Como era de esperar, esta buena en el line up. Si no se puede conectar después de insertarla en el album, siento que la impresión será completamente diferente.

Ruki: La historia en sí, también está conectada, ¿cierto?

Uruha: ¿Quieres decir cómo [MY DEVIL ON THE BED] es incluida también?

Ruki: Si, cierto (risas)


RUTHLESS DEED

-- Maldad, extraña y turbulenta también se puede sentir en esta canción.

Uruha: Cuando hice la melodía original, la compuse con la imagen de "nil". ¿Y cómo se ha convertido en una canción con un fuerte impacto?, creo que se debe a las palabras que Ruki le atribuye.

-- Al principio, la repetición de un monologo, como los servicios de voz. Realmente la influencia de las palabras en esta canción es incomprensible.

Ruki: La llamada paradoja es así. Las cosas que la gente crea pasan a dañar a los demás, ¿no hay tal realidad? Incluso pensé desde el principio que debimos haber sabido que hay tal posibilidad, No hay nada, sino que este tipo de paradojas.

Uruha: Apunta completamente hacia [__]* ¿cierto?
*Lo censuraron, probablemente porque es un tema tabú

-- a es todo un símbolo.

Ruki: Pero tocar este tipo de escenas en este mundo, ha sido considerado un tabú. Cuando estaba escribiendola, pensé que sería malo escribir sobre estas cosas.

-- No hay forma de que pueda ser algo malo. En Japón, la libertad de expresión y la aplicación de ésta, son un privilegio importante para toda la nación.

Ruki: Bueno, ¿Cómo decirlo? No sabemos que piensa la gente cuando escucha esto, ¿cierto? Incluso si la gente habla de ella, en ese caso (me voy) "Bueno, no está bien" he estado pensando en eso también (risas).

-- Es posible obtener un acuerdo o aprovación de este tema desde la gente que escucha esta canción. Como "¡Muy bien! Yo pienso lo mismo".

Ruki: Hmm No creo que todos tengan el mismo pensamiento. Si usted ve la situación actual de Japón, sólo se puede pensar lo mismo. Yo, al menos quiero abrir el tercer ojo en varios tipos de personas.

-- De alguna u otra manera, la historia parece estar relacionada a [THE SUICIDE CIRCUS]. En el sentido de que si siguen pensando en tragarse las noticias, lo se desde otras personas, uno puede dejar de notar una importante verdad.

Ruki: ¿Cuál es el problema actual de Japón? Cosas como esas también, ¿no entendería si sigue pensando en ese asunto? Siento que la cosa importante ahora es comprender la realidad más que nada. De esta manera, el llamado "más allá" va a cambiar. Una canción suave o una canción animada están bien, pero apartir de ahora, creo que quiero expresar la realidad que no podemos alejar de mi trabajo.


PSYCHOPATH

-- Dentro de [TOXIC] es sin duda la canción más llamativa.

Kai: Apenas la hicimos!, pero porque teniamos que aclarla de alguna manera, nos las arreglamos para hacerlo. Era una canción bastante difícil (risas amargas)

Reita: Es profundo, pero fue muy difícil producir un sonido tan intenso. Creo que tal vez hacerla en vivo, será difícil también. Si tan sólo pudiera dejar salir el sonido como un rugido ordinario, el sabor de esta canción, no puede mantenerse con vida. Quiero prestar atención a eso.

Aoi: Durante la grabación, nosotros también especulamos sobre como hacerla en vivo hasta cierto punto. Pero, a partir de ahora, hay posibilidades para retocar el sonido un poco más. Es muy digna de una canción de perforación.

Uruha: Tal como una canción de death-metal, hemos tenido entre las canciones que hemos hecho hasta ahora, pero no ha habido tantas. Así que adelante, mientras producimos un matiz más afilado y agudo, tenemos que traer la canción hasta el nivel que queremos.

-- Desde el aspecto de las letras, [PSYCHOPATH] ¿No parece ser una canción que desentierra y expone algo bajo la luz del día?

Ruki: Eso es cierto. Para decir esto en una palabra, lo que hay aquí es un grito del alma. Pero no es sólo hablar de temas profundos. Esta vez, el booklet no es parte de la traducción impresa al otro lado con la letra original. Así que empezar buscando en ella será la forma más rápida.


VORTEX

-- Escuchar esto después de [PSYCHOPATH], al grado de reafirmarlo, es increíble.

Ruki: El line up de estas dos canciones con la siguiente [TOMORROW NEVER DIES], Fluyen en una atmósfera que te hace sentir como si ya se acerca la segunda mitad de un concierto.

Aoi: Especialmente [VORTEX] ya se ha puesto en lives, ciertos?. A pesar de que no la hemos tocado muchas veces, pero por ejemplo en Summer Sonic pudimos tocarla con una sensación realmente buena, y fue muy divertido.


TOMORROW NEVER DIES

-- Parece que esta canción fue hecha y dirigida a los fans y oyentes. El mensaje resuena fuerte y cálido con franqueza y es genial.

Ruki: Eso se hizo, ya que está dirigida a todos. Quería poner esta canción al final desde el primer momento.

-- En general, este album tiene muchas composiciones musicales que tienen un tono agresivo, pero el sonido acompañado de la refrescante sensación que se puede escuchar en esta canción, es inusualmente fresca. En algunos aspectos, hay partes que se sienten como si pudieran limpiar tu corazón.

Aoi: No obstante, debido a que es una canción con un relativo desarrollo en escena, para mí esta canción podria haber sido un puñado.

Kai: Es una canción con un montón de modulaciones, ¿cierto?.

Uruha: Particularmente, la primera mitad de la canción es el espíritu. Más o menos el resultado de las pruebas y errores se convirtió en el sonido que ataca este tipo de guitarra. Si la toco con downpick en cada live, mi mano derecha tendría tendinitis (risas amargas).

Reita: Yo también he tocado esta canción con un nuevo método de digitación que me funcionó. Sin embargo, creo que se convirtió en una canción muy adecuada para resumir un disco tan importante.

Ruki: En este álbum, hay muchas formas de "presente", pero esos son mis sentimientos honesto ahora. Supongo que el punto es como "Chicos, hagan un live severo ya!" (risas). Incluye cosas que quiero nadie olvide jamás.


OMEGA

-- Es el ending SE, es algo que Uruha-kun hizo.

Uruha: Si. Ruki dijo que quería un SE caótico que pareciera que todo se romperá, por lo que puse los sonidos juntos de esta manera.

Ruki: Un mundo digital que termina en un breve (circuito). Esa fue la imagen.


2 comentarios:

Muchas gracias por publicar esta entrevista! En realidad es muy buena y siempre es bueno saber que es lo que piensan los artistas al hacer sus canciones :)

Wowwwww estos chicos me sorprenden mas y mas sonn ideas revolucionariasss y frescas de nueva imagen, nueva cancion, nuevaaa experienciaaaa, me fascinaaaaa que experimentenn con mas sonidos y tecnicas asi habra the gazette para ratooooo :D y GRACIAS POR LA TRADUCCION!!

Publicar un comentario

¡Apoya nuestro trabajo con un comentario!

Comenta, sugiere, opina, critica.
Si tienes algo que decir por favor dilo, no perderás nada; además así nos das ganas de seguir con nuestra Gazelabor.

Puedes comentar como anónimo, pero te recomendamos que nos des algunos datos, así sabremos quien nos está apoyando.

Les damos las más sinceras gracias a aquellas personas que se dan el tiempo de dejarnos un comentario con sus opiniones, criticas o sugerencias.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

☆GUNS&BULLETS☆